Stu­dents and teach­ers in a class­room of the first Jew­ish kinder­garten, Czer­nowitz, Roma­nia, 1920s; via Wiki­Me­dia Commons

When we think of the forces that shaped mod­ern Jew­ry, we tend to talk about the Jew­ish Enlight­en­ment and sec­u­lar­iza­tion, migra­tion pat­terns, eco­nom­ic arrange­ments, shift­ing bor­ders, and the per­pet­u­al threat of vio­lence. But too sel­dom have schol­ars thought about how all these expe­ri­ences and more were shared with those whose futures hung in the bal­ance, Jew­ish children.

How was Jew­ish cul­ture trans­mit­ted, and how were young Jews’ polit­i­cal opin­ions formed? Some of the answers lie with­in the increas­ing­ly brit­tle pages of the large, var­ie­gat­ed cor­pus of Yid­dish children’s lit­er­a­ture — com­pris­ing near­ly 1,000 stand­alone books and sev­er­al peri­od­i­cals pro­duced over almost a cen­tu­ry. I have spent over a decade trans­lat­ing and ana­lyz­ing these works, and think­ing about the new win­dow they open onto Ashke­nazi modernity. 

Yid­dish sto­ries, poems, and plays for chil­dren orig­i­nal­ly grew out of polit­i­cal­ly aligned fra­ter­nal orga­ni­za­tions and the school­ing net­works they spawned in Europe and North and South Amer­i­ca. Between rough­ly the ends of the two World Wars, this lit­er­a­ture came to be pub­lished on four con­ti­nents, encod­ing an inti­mate record of the aspi­ra­tions and frus­tra­tions of Yid­dish-speak­ing com­mu­ni­ties almost every­where. While the inter­war peri­od marked the peak of Yid­dish pub­lish­ing activ­i­ty for chil­dren, the pro­duc­tion of sec­u­lar children’s lit­er­a­ture had begun in 1889 (with a Purim tale by Mord­khe Spek­tor, Kids!”) and wound down only in the 1970’s. And if we look beyond the self-defined sec­u­lar left, Yid­dish children’s lit­er­a­ture and cul­ture con­tin­ues to be pro­duced and con­sumed today — with sky­rock­et­ing pro­duc­tion val­ues — in the Hasidic world.

The lin­guist Max Wein­re­ich, one of the founders of the YIVO Insti­tute for Jew­ish Research, famous­ly record­ed the bon mot shared with him by a high school teacher at an evening class for adults, A lan­guage is a dialect with an army and a navy.” The cul­tur­al lead­ers, many of them full-time edu­ca­tors, who wrote for the Yid­dish-read­ing young, rec­og­nized that theirs wasn’t to be a con­ven­tion­al nation build­ing project. There would be no Yid­dish-speak­ing mil­i­tary to defend bor­ders and deter incur­sions. Instead, they sought to cre­ate a mul­ti­far­i­ous nation of the spir­it, a sym­bol­ic world, for their young read­ers to inhab­it with a sense of joy, dig­ni­ty, and safe­ty. Import­ing a term used var­i­ous­ly in the realms of polit­i­cal phi­los­o­phy and fic­tion writ­ing, I call their mis­sion world­mak­ing

My new book, Mod­ern Jew­ish World­mak­ing Through Yid­dish Chil­dren’s Lit­er­a­ture, moves through space as it moves through time: from the ear­ly days of this lit­er­a­ture in the great Yid­dish cul­tur­al cap­i­tals of Europe, War­saw, and Vil­na, to the Amer­i­c­as and what Yid­dish speak­ers had long called Eretz Yis­roel, the Land of Israel. Until the turn of the twen­ti­eth cen­tu­ry, it wasn’t obvi­ous that Jew­ish children’s lit­er­a­ture should exist — in any lan­guage. Ashke­nazi chil­dren were read to, and then learned to read inde­pen­dent­ly, as pro­to-men and pro­to-women, in a gen­der-strat­i­fied cul­tur­al-lin­guis­tic sys­tem. Boys (at least in the ide­al) were induct­ed into knowl­edge of Hebrew and Ara­ma­ic for fullest access to Jew­ish holy texts, while girls remained with their moth­ers and aunts in the moth­er tongue, or mame loshn, as Yid­dish was known. A ded­i­cat­ed children’s lit­er­a­ture grew up togeth­er with mod­ern schools sys­tems and oth­er insti­tu­tions for the care of young, includ­ing the children’s homes found­ed to relieve the orphan­hood cri­sis brought on by the Great War. The birth of this lit­er­a­ture was inex­tri­ca­ble from rapid­ly shift­ing ideas about child­hood and fam­i­ly life, along­side greater oppor­tu­ni­ties for leisure — and leisure reading.

Some children’s texts ori­ent­ed them­selves toward the Jew­ish past, illus­trat­ing how Sab­baths and hol­i­days could still offer some­thing of val­ue to mod­ern Jews, includ­ing those who defined them­selves as sec­u­lar.” Some dove deep into his­to­ry, mythol­o­giz­ing it as need­ed, to cre­ate moral heroes for mod­ern chil­dren. Oth­ers tilt­ed toward, and tried to shape, the future: artic­u­lat­ing new visions of ven­ture­some girls, democ­ra­cy edu­ca­tion, wealth redis­tri­b­u­tion, and per­pet­u­al rev­o­lu­tion on the Sovi­et mod­el. Ulti­mate­ly, the Holo­caust spelled an end to the Euro­pean chap­ter of Yid­dish children’s lit­er­a­ture, and the dec­i­ma­tion of East­ern Euro­pean Jew­ish youth spurred Amer­i­can Yid­dish edu­ca­tors to craft sto­ries for new pur­pos­es, includ­ing heal­ing their read­ers from the moral injury vis­it­ed by wit­ness­ing geno­cide at a dis­tance, and artic­u­lat­ing a ratio­nale for joy­ful­ly and affir­ma­tive­ly choos­ing to live lives of Jew­ish meaning.

I hope that Mod­ern Jew­ish World­mak­ing Through Yid­dish Chil­dren’s Lit­er­a­ture invite read­ers to explore the Yid­dish orig­i­nals, and my 2020 anthol­o­gy, Hon­ey on the Page: A Trea­sury of Yid­dish Children’s Lit­er­a­ture. That col­lec­tion of near­ly fifty live­ly pri­ma­ry texts show­cased the diver­si­ty of Yid­dish children’s lit­er­a­ture along geo­graph­ic, ide­o­log­i­cal, and aes­thet­ic lines. Read­ers encounter the South Jer­sey Chick­ens Who Want­ed to Learn Yid­dish,” the left­ist Lassie” pro­let­pup Labzik, the mag­ic lion who spent a com­pan­ion­able Shab­bos with a rab­bi desert­ed by his com­pan­ions, along with the innu­mer­able human char­ac­ters who peo­pled folk tales, fairy tales, school sto­ries, bounc­ing nar­ra­tive poems, insis­tent­ly real­ist slices of life, and much more.

These decep­tive­ly sim­ple texts reward our close atten­tion, aes­thet­i­cal­ly and his­tor­i­cal­ly. Nor are they just arti­facts of the recent past. To a greater extent than I might like, these mate­ri­als feel urgent for a Jew­ish com­mu­ni­ty that per­ceives itself, once again, to be liv­ing through a tumul­tuous and exi­gent his­tor­i­cal moment. What shall we tell the chil­dren?” rings as an eter­nal ques­tion. Mod­ern Jew­ish World­mak­ing delves into some of the answers Ashke­nazi Jew­ry has prof­fered before and is over­due to revisit.

Miri­am Udel is asso­ciate pro­fes­sor of Yid­dish lan­guage, lit­er­a­ture, and cul­ture and the Judith Lon­don Evans Direc­tor of the Tam Insti­tute for Jew­ish Stud­ies at Emory Uni­ver­si­ty. She is the author of Nev­er Bet­ter! The Mod­ern Jew­ish Picaresque and the edi­tor and trans­la­tor of Hon­ey on the Page: A Trea­sury of Yid­dish Chil­dren’s Lit­er­a­ture.