The publication of In the Shadow of the Holocaust, a collection of ten soul-shattering stories by a group of still relatively unknown or under-read Russian Jewish authors, represents a major contribution to Jewish literature. Superbly introduced, edited, and translated from the original Yiddish and Russian by Sasha Senderovich and Harriet Murav, In the Shadow of the Holocaust invites readers to enter a psychic landscape filled with characters who wander, uprooted and bent, in search of a lost homeland. They remain scarred by the trauma of war, their sleep troubled by unspeakable nightmares that continue to haunt the imagination of Russian Jewry deep into the twentieth century and beyond.
Fittingly, In the Shadow of the Holocaust opens with David Bergelson’s astonishing story “A Witness,” which appeared in Yiddish in 1947, five years before Bergelson was murdered in Stalin’s bloody purge of Jewish writers. “A Witness” centers on an old Jew who is the sole survivor of a death camp operated in the nearby city of Lviv. His face is riven by trauma (“The old man’s blackened face was reminiscent of a burned stick of wood, rescued from fire and flames”)and he has returned, seemingly from the living dead, seeking a witness able to absorb — and thus translate — his suffering. His self-appointed office is to keep Jewish memory alive: “It was imperative … that someone write down what he had seen.” He finds an attentive translator in Dora, a surrogate witness able to translate his “Yiddish” suffering into the vernacular Russian: A richly layered exploration of Holocaust memory and its legacies, “A Witness” charts the multi-directional dimension of Russian Jewish history during this horrific time; among its wrenching revelations is the irrevocable power of Jewish identity, above all its ability to activate “A strong, agonizing longing,” “a deep yearning,” via the injunction that we remember our dead.
A number of stories explore the ways Jewish memory, under repression in the Soviet Union (expressions of Jewish ritual practice were deemed subversive, an act of unpatriotic “cosmopolitanism” or, worse, “Zionist” resistance to the ideals of the Communist state), breaks through, compelling a character to recall a once Jewish-saturated life. In Shira Gorshman’s “From House to House,” published in Yiddish in 1974, Hannah, afflicted with “painful, bitter memories” wanders in her imagination through a well-remembered shtetl, recalling, in a sequence of vivid snapshots, the animated lives of each house’s Jewish occupants.
Later stories deepen the collection’s core theme of Jewish memory dislodged either by the ache of longing, or by the revelation of family secrets after World War II. Memory, it turns out, can prove disruptive, apocalyptic; it can overturn the already unstable dynamic of families haunted by the Holocaust, shadowed by its palpable residues. “The best lie is the truth,” declares an old woman relating her riveting Holocaust story to the younger narrator in Rivka Rubin’s “The Wall,” written and translated by the author from the original Yiddish into Russian in 1985. Her Holocaust story involves a grandchild lost, a son replaced, overwhelming guilt, eventual reconciliation, and unconsolable grief.
The last and longest piece in In the Shadow of the Holocaust is “About Yosif,” a novella by Margarita Khemlin published in Russian in 2007. “About Yosif” takes a deep dive into the enigmatic behavior of its title character, a Soviet Jew afflicted with amnesia regarding his attenuated Jewish identity. Yosif remains, nevertheless, obsessed with the artifacts (which he collects), sounds (which he scratches out on an old violin), language (he takes beginning Hebrew lessons), and the rituals of Jewish memory. Yosif thus embodies the Soviet Russian Jewish conundrum: he yearns for a Jewish past that remains illegible, available only in fragments that he can’t decipher. In the end Yosif plants a dreidel, hoping that it will grow Jewish roots.
Thanks to the superb editorial labors of Professors Senderovich and Murav, this rich collection introduces readers to a fascinating archive of Jewish writing. It represents a major cultural achievement.
Donald Weber writes about Jewish American literature and popular culture. He divides his time between Brooklyn and Mohegan Lake, NY.