Non­fic­tion

Con­fes­sion: The Sto­ry of a Jew­ish Fam­i­ly Dur­ing the Nazi Occu­pa­tion of Poland

  • Review
By – May 18, 2026

Calek Pere­chod­nik was a mem­ber of the Jew­ish Ghet­to police in Otwock, Poland when his wife, Anka, and two-year-old daugh­ter, Aluś­ka, were deport­ed to their deaths at Tre­blin­ka. Filled with shock, grief, and guilt, he spent the next year writ­ing to memo­ri­al­ize his mur­dered fam­i­ly. The result, fin­ished on the one-year anniver­sary of their depor­ta­tion, is a gut-wrench­ing and deeply mov­ing account of a man — and com­mu­ni­ty — who lost every­thing. Avail­able in a new Eng­lish trans­la­tion by trans­la­tor Jarosław Gar­lińs­ki and edi­tor David Engel, Perechodnik’s Con­fes­sion: The Sto­ry of a Jew­ish Fam­i­ly Dur­ing the Nazi Occu­pa­tion of Poland will cap­ti­vate and chal­lenge readers. 

Part of the emo­tion­al impact comes from Perechodnick’s habit of address­ing his late wife direct­ly. In fact, much of the book reads like a let­ter to the wife he knows he will nev­er see again: But believe me, Anka, I nev­er imag­ined that you would per­ish and I would remain alive.” In his grief, he obsess­es over every deci­sion, every move­ment, he made in the time lead­ing up to their depor­ta­tion, sec­ond-guess­ing what he could have done to save them. 

Pere­chod­nik also writes direct­ly to his imag­ined future read­ers: I ask you, good people…where is the opin­ion of the civ­i­lized world? Where are the intel­lec­tu­als, the writ­ers, the pro­fes­sors? How can the world stay silent?” By ask­ing these ques­tions, he brings the read­er into the nar­ra­tive and chal­lenges his audi­ence to sit in the dis­com­fort of his story. 

As Engel details in his intro­duc­tion, the diary’s pub­li­ca­tion his­to­ry is not with­out scan­dal. The first Pol­ish edi­tion, released in 1993, became a lit­er­ary sen­sa­tion, but was lat­er found to have been selec­tive­ly altered, with pas­sages soft­ened or changed to reduce crit­i­cism of non-Jew­ish Poles. For instance, ver­sions in a host of dif­fer­ent lan­guages includ­ed the line: the Ger­mans sensed very well that among the Poles not every­one is against the exter­mi­na­tion of the Jews.” Perechodnick’s orig­i­nal line, how­ev­er, is more of a con­dem­na­tion. He writes, The Ger­mans had a good sense that the Poles will not object to the exter­mi­na­tion of the Jews.” These revi­sions demon­strate how edi­to­r­i­al inter­ven­tion can shape not only an indi­vid­ual text, but the entire tra­jec­to­ry of how the Holo­caust is understood. 

Sad­ly, Pere­chod­nick did not sur­vive the Holo­caust, dying dur­ing or short­ly after the War­saw Ghet­to upris­ing. Today, Anka, I do not fear death,” he wrote in the final chap­ter of his mem­oir, and in a month, I won’t fear any­thing at all.” After years of being stunned at what the Nazis were able to get away with, he now saw death as the inevitable out­come. The only con­so­la­tion, if there was one, was that his family’s mem­o­ry could live on through his writ­ing. I believe that mil­lions of peo­ple will read these mem­oirs, that every­one will grieve for you…I brought you down, but I shall avenge you,” he wrote to his late wife.

Thanks to Gar­lińs­ki, Engel, and Yad Vashem Pub­li­ca­tions, Perechodnick’s promise is final­ly com­plete. Now, mil­lions real­ly can read his words as he wrote them — with­out the dis­hon­est changes of ear­li­er edi­tions — and, for a time, get an inside look at one family’s destruc­tion dur­ing the Holocaust. 

Discussion Questions