Daniel Nayeri’s middle-grade novel, The Teacher of Nomad Land, is set in a World War II location that many readers might find unexpected. Because of its crucial oil supply, both Britain and the Soviet Union occupied Iran in order to prevent Nazi access to this resource. Refracting history through the lens of personal relationships, Nayeri tells the story of an orphaned brother and sister who try to survive by drawing on their father’s role as a teacher.
In concisely crafted language that is both poetic and natural, the author draws readers into a foreign world populated by recognizable figures. Babak and Sana are only children, thirteen and eight years old, but the harsh conditions of war have made their situation tenuous. When their temporary shelter with inadequate protectors falls short, they abandon their urban, Persian language and homes to become temporary nomads, traveling with a Bakhtiari-speaking tribe through the Zagros Mountains in the country’s northwest region.
Language is a unifying theme of the novel; Nayeri ingeniously weaves references to its obstacles and its unifying aspects, as characters communicate, or struggle to do so, across ethnic and national barriers. Persian, Bakhtiari, Hebrew, German, and English interact on the level of metaphor, but also in a concrete way. As Babak tries to teach basic literacy to the nomads in order to earn a share of their resources, Babak inventively suggests that Kurdish and Bakhtiari are like sisters, with Farsi their common mother. Babak’s simple chalkboard, combined with his father’s legacy as a teacher, becomes a flexible vehicle for animating letters and sounds.
Tension builds as Babak and Sana encounter unpredictable enemies and allies. A chance meeting with a British soldier ultimately plays a part in the novel’s resolution, in Nayeri’s intricate and carefully paced narrative. A vindictive German in pursuit of a Jewish boy introduces characters whose personalities and fates are wholly individual, but also emblematic of the larger conflict. Although Ben, the uprooted Jewish boy, does not appear until halfway through the book, his significance is foreshadowed long before, from Babak and Sana’s first meeting with his nemesis, Vulf. When Ben relates his complex tale of loss, Babak and Sana listen to him and validate his experience. Once again, the connections between language and identity are at the core of their relationship: “Ben has to learn Farsi to get by. The children in Palestine will have to learn Hebrew. Life is full of such lessons, and so few fathers to teach them.”
The distillation of poetry and history in the lives of refugees produces many different outcomes in this unusual and highly recommended novel. Nayeri’s unobtrusive authorial voice allows Babak, Sana, Ben, and others to recount their experiences with intensity and conviction. The book includes a detailed afterword and suggestions for further reading.
Emily Schneider writes about literature, feminism, and culture for Tablet, The Forward, The Horn Book, and other publications, and writes about children’s books on her blog. She has a Ph.D. in Romance Languages and Literatures.